Slam Dunk Forum ::: www.slamdunk.it
https://www.slamdunk.it:80/forum/

errori doppiaggio
https://www.slamdunk.it:80/forum/viewtopic.php?f=36&t=619
Pagina 1 di 2

Autore:  Michiru [ mer feb 16, 2011 12:11 pm ]
Oggetto del messaggio:  errori doppiaggio

non so se è nella sezione giusta o se era già stato aperto un 3d a riguardo, comunque facendo vedere le puntate ad una mia amica che studia giapponese mi ha detto che c'è un errore di pronuncia sia per Akagi che per Sakuragi.
Ossia nell'anime i due nomi terminano in /gi/ mentre bisognerebbe leggerli come /ghi/.
Non so se sono stata molto chiara xD

Autore:  +Ayako+ [ mer feb 16, 2011 3:34 pm ]
Oggetto del messaggio:  Re: errori doppiaggio

Si lo sapevo, l'avevo letto in giro sul web.
Il cognome di Takenori si pronuncia Akaghi, e quello di Hanamichi si pronuncia Sakuraghi.

In italiano l'avranno variato per una questione di suoni.

Autore:  TRamp94 [ mer feb 16, 2011 6:18 pm ]
Oggetto del messaggio:  Re: errori doppiaggio

Sì sì, io lo sapevo già ^^ (poiché sono a contatto con lyrics in romaji praticamente tutti i giorni O_O)

Eh, anche io credo che l'abbiano pronunciato in modo diverso per "far tornare meglio" il suono...
O forse non lo sapevano...?

Autore:  +Ayako+ [ mer feb 16, 2011 10:57 pm ]
Oggetto del messaggio:  Re: errori doppiaggio

Ad esempio il cognome di Ryota viene pronunciato giusto!
Miyagi pronunciato Miyaghi : Thumbup :

Nella mia ignoranza in materia di doppiaggio sono portata a pensare che sia solo questione di suoni da adattare nella nostra lingua. Anche perchè Akaghi mi fa sorridere, ci siamo capiti no?? :D

Autore:  TRamp94 [ gio feb 17, 2011 4:26 pm ]
Oggetto del messaggio:  Re: errori doppiaggio

E' vero... non avevo pensato a Ryota O_O
Lui lo pronunciano bene...
Allora è davvero stata cambiata la pronuncia per far tornare meglio i suoni...

Autore:  faro14 [ gio ott 27, 2011 4:37 pm ]
Oggetto del messaggio:  Re: errori doppiaggio

poi in italiano fanno molta confusione coi cognomi-nomi mi pare

Autore:  rukawa [ gio ott 27, 2011 6:07 pm ]
Oggetto del messaggio:  Re: errori doppiaggio

a proposito di nomi io e un mio amico abbiamo notato che in una puntata (se nn sbaglio quella in cui l'allenatore e un giocatore dell'università che vuole reclutare akagi vanno a casa sua) c'è aruko che chiama suo fratello akagi cioè per cognome... da quando in qua una sorella chiama il proprio fratello per cognome -.-

Autore:  TRamp94 [ gio ott 27, 2011 10:59 pm ]
Oggetto del messaggio:  Re: errori doppiaggio

Mmh... guarda... io so che in Giappone pure tra amanti si chiamano per cognome...
Quindi non mi sorprenderebbe che anche tra fratelli succedesse qualcosa di simile...
Secondo me i doppiatori italiani credevano che Akagi fosse il nome e quindi l'hanno lasciato così xD

Autore:  rukawa [ ven ott 28, 2011 1:09 pm ]
Oggetto del messaggio:  Re: errori doppiaggio

nn so gli usi dei giapponesi ma se chiami un tuo famigliare per cognome potresti intendere chiunque della famiglia

Autore:  TRamp94 [ ven ott 28, 2011 1:54 pm ]
Oggetto del messaggio:  Re: errori doppiaggio

Eh, infatti è quello che mi chiedo anche io...
Forse per davvero i doppiatori credevano che Akagi fosse il suo nome...

Pagina 1 di 2 Tutti gli orari sono UTC + 1 ora [ ora legale ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/